"다수결 투표를 민주주의의 기계적 정의로 지나치게 강조하다" ... (X)
"There is too much emphasis on majority voting as the mechanical definition of democracy." ... (Y)
* * *
그런 대로 읽고 넘어갈 수 있는 문장으로 볼 수도 있겠지만, 마음에 들지 않는다.
기본적으로는 'A를 B라고 여기다' 혹은 'A=B의 관계를 표상하는 무슨 행동을 하다'의 구조:
- emphasize something(A) as something else(B)
- regard something(A) as something else(B)
- perceive something(A) as something else(B)
- think something(A) as something else(B)
- ...
등등.
그러나 부정적 의미를 보태는 "mechanical"과 "too much"가 병존함에 따라 (X)와 같이 번역해서는 우리말처럼 읽히지 않을 것 같다.
생각해 볼 점들이 몇 가지 있을지도 모르겠다.
....
댓글 없음:
댓글 쓰기