2015년 5월 24일 일요일

Mirror: 다수결 투표를 민주주의의 기계적 정의로 지나치게 강조하다


"다수결 투표를 민주주의의 기계적 정의로 지나치게 강조하다" ... (X)

"There is too much emphasis on majority voting as the mechanical definition of democracy." ... (Y)

* * * 

그런 대로 읽고 넘어갈 수 있는 문장으로 볼 수도 있겠지만, 마음에 들지 않는다.

기본적으로는 'A를 B라고 여기다' 혹은 'A=B의 관계를 표상하는 무슨 행동을 하다'의 구조:
  • emphasize something(A) as something else(B)
  • regard something(A) as something else(B)
  • perceive something(A) as something else(B)
  • think something(A) as something else(B)
  • ...
등등.

그러나 부정적 의미를 보태는 "mechanical"과 "too much"가 병존함에 따라 (X)와 같이 번역해서는 우리말처럼 읽히지 않을 것 같다.

생각해 볼 점들이 몇 가지 있을지도 모르겠다.

....


댓글 없음:

댓글 쓰기