- 출처: T. S. Eliot. Four Quartets. Houghton Mifflin Harcourt, 2014.
- 자료 1: 구글도서
- 자료 2: http://www.davidgorman.com/4Quartets/3-salvages.htm
- 해설 1: https://www.shmoop.com/four-quartets/dry-salvages-section-1-summary.html
* * *
(The Dry Salvages─presumably les trois sauvages─is a small group of rocks,
with a beacon, off the N.E. coast of Cape Ann, Massachusetts.
Salvages is pronounced to rhyme with ^assuages^.
Groaner : a whistling buoy.)
I
I do not know much about gods; but I think that the rive
Is a strong brown god─sullen, untamed and intractable,
Patient to some degree, at first recognised as a frontier;
Useful, untrustworthy, as a converyor of commerce;
Then only a problem confronting the builder of bridges.
The problem once solved, the brown god is almost forgotten
By the dwellers in the cities─ever, however, implacable.
Keeping his seasons and rages, destroyer reminder
Of what men choose to forget. Unhonoured, unpropitited
By worshippers of the machine, but waiting, watching and waiting.
His rhythm was present in the nursery bedroom,
In the rank ailanthus of the April dooryard,
In the smell of grapes on the autumn table,
And the evening circle in the winter gaslight.
The river is within us, the sea is all about us;
The sea is the land's edge also, the granite
Into which it reaches, the beaches where it tosses
Its hints of earlier and other creation:
The starfish, the horseshoe crab, the whale's backbone;
The pools where it offers to our curiosity
The more delicate algae and the sea anemone.
It tosses up our losses, the torn seine,
The shattered lobsterpot, the broken oar
And the gear of foreign dead men. The sea has many voices,
Many gods and many voices.
The salt is one the briar rose,
The fog is in the fir tress.
The sea howl
And the sea yelp, are different voices
Often together heard: the whine in the rigging,
The menace and caress of wave that breaks on water,
The distant rot in the granite teeth,
And the wailing warnng from the approaching headland
Are all sea voices, and the heaving groaner
Rounded homewards, and the seagull:
And under the oppression of the silent fog
The tolling bell
Measures time not out time, rung by the unhurried
Ground swell, a time
Older than the time of chronometers, older
Than time counted by anxious worried women
Lying awake, calculating the future,
Trying to unweave, unwind, unravel
And piece together the past and the future,
Between midnight and dawn, when the past is all deception,
The future futureless, before the morning watch
When time stops and time is never ending;
And the ground swell, that is and was from the beginning,
Clangs
The bell.
II
II
Where is there an end of it, the soundless wailing,
The silent withering of autumn flowers
Dropping their petals and remaining motionless;
Where is there an end to the drifting wreckages,
The prayer of the bone on the beach, the unprayable
Prayer at the calamitous annunciation?
There is no end, but adition: the trailing
Consequences of further days and hours,
While emotion takes to itself the emotionless
Years of living among the breakage
Of what was believed in as the most reliable─
And therefore the fittest for renunciation.
There is the final additin, the failing
Pride or resentment at failing powers,
The unattached devotion which might pass for devotionless,
In a drifting boat with a slow leakage,
The silent listening to the undeniable
Clamour of the bell of the last annunication.
( ... ... )
댓글 없음:
댓글 쓰기