2009년 9월 23일 수요일

Dic: affidavit, deposition, notary public

Affidavit
  1. | Cobuild: N-COUNT | An affidavit is a written statement which you swear is true and which may be used as evidence in a court of law. [LEGAL]
    | OALD: [law] | a written statement that you swear is true, and that can be used as evidence in court.
    | The American Heritage | A written declaration made under oath before a notary public or other authorized officer.

  2. 네이버영한【법】 선서서, 선서 진술서 / 다음영한 [법] 선서서, 선서 진술서
  • The lawyer filed an affidavit on behalf of her client. (출처: BBI Word Combi)
    변호사는 의뢰인을 대신하여 진술서를 제출했다
  • I know that she will sign an affidavit... (출처: 웹검색 예문) 분명 그녀가 진술해 줄..
  • Do it. Prepare your affidavit. (출처: 웹검색 예문) 자네가 맞아
  • Well, we lost that affidavit. (출처: 웹검색 예문) 그 진술서를 잃어버렸습니다
네 음절 단어로 발음이 그리 간단하지는 않다. 예문은 다음영어사전의 것이다.

Deposition
  1. | Cobuild: : N-COUNT | A deposition is a formal written statement, made for example by a witness to a crime, which can be used in a court of law if the witness cannot be present.
    | OALD: [law] | a formal statement, taken from sb and used in court
    | The American Heritage: Law| Sworn testimony recorded for use in court at a later date.
  2. 네이버영한【법】 선서 증언[증서];조서(調書) 다음영한 [법] 선서 증언[증서]; 조서(調書)
Notary public
  1. | The American Heritage | A person legally empowered to witness and certify the validity of documents and to take affidavits and depositions.

댓글 1개:

  1. 꽤 오래전에 "영한사전 비판"이란 제목의 책을 봤던 기억이 있다. 영한사전들을 의심한 그 옛날부터 영영사전을 보기 시작한 것이 이제는 좋은 일인지 나쁜 일인지 잘 모르겠다. 어쩌면 두 가지 다이니 할 말을 잃은지 오래다..... affidavit을 찾았고, notary public을 확인한 뒤 deposition을 찾아봤다......영영사전 풀이를 보면, "진술서"라는 우리말 풀이는 affidavit이 아니라 deposition에 더 맞는 풀이로 보인다.어쩌면 그렇게 네이버와 다음의 영한사전 풀이가 똑같을까. 둘 다 원출처가 같은 것이기 때문일지도 모르겠지. 아니 달라도 그 사전이란 것들의 원출처가 같기 때문일지도 모른다.

    최근 영한사전다운 영한사전을 어느 분들이 만들었다는 반가운 소식을 들었지만....

    "사전 없는 나라(민족)"라는 비통한 씁쓸함을 이 "인터넷정보통신강국"에서 또다시 느껴본다.

    정보가 많다고 지식이 있은 것은 아니다.

    답글삭제