2018년 2월 7일 수요일

TransMirror: 문장다시보기/ The transfer of retirement accounts from large pension pools to...

경제학; 스티글리츠


The transfer of retirement accounts from large pension pools to individual accounts has increased overall administration fees. Research shows that the average 401(k) participant could lose up to a third of future savings in fees. Meanwhile, asset management fees have been a top drive of Wall Street's revenues in the last two decades.


1. 그동안 은퇴 연금에 가입하는 계좌를 커다란 합동 자금으로 운영되는 대형 연금에서 서로 다른 뮤추얼 펀드로 운영되는 개별 계좌로 이전함에 따라 전반적인 관리 비용이 늘어났다. 연구에 따르면 기업 퇴직 연금에 불입하는 평균적 가입자가 미래에 도달할 저축 금액에서 보수를 지불하느라 날리는 비용이 최대 3분 1에 달할 수 있다고 한다. 한편, 지난 이십 년 동안 월 스트리트가 벌어들이는 수입에서 제일가는 돈줄의 하나가 자산 운용으로 벌어들이는 보수였다.

2. 은퇴 연금 계좌를 대형 연금에서 개별 계좌로 이전하는 추세는 전반적인 관리 비용의 증가를 불러왔다. 연구에 따르면 연구에 따르면 기업 퇴직 연금에 불입하는 평균적 가입자가 미래에 도달할 저축 금액에서 보수를 지불하느라 날리는 비용이 최대 3분 1에 달할 수 있다. 한편, 지난 이십 년 동안 월 스트리트가 벌어들이는 수입에서 제일가는 돈줄의 하나가 자산 운용으로 벌어들이는 보수였다.


※ "은퇴 연금 계좌를 대형 연금에서 개별 계좌로 이전"한다는 것은 어떤 것일까? 대형 연금에 가입하는 연금 계좌들도 다 개별 계좌였던 것 아닌가? 이 세상에 연금 계좌는 모두 다 개별 계좌이지 개별 계좌가 아닌 연금 계좌도 있나? 독자들이 읽다가 "대형 연금에 가입해 있을 때는 창수도 영수도 모두 개별 계좌가 아닌 집단 계좌로 가입해 있었나 보다"라고 이해하면 되는 거지, 뭐 그렇게 세세한 내용을 독자가 알 필요가 있겠느냐? 나라 간의 서로 다른 제도에서 생기는 이해의 괴리나 모호한 전달은 번역에서 다뤄야 할 문제가 아니다. 번역은 그냥 있는 대로 번역하여 모호한 채로 이해하도록 놓아 두는 게 최고다! 오, 예.


The final reason why mutual fund fees are excessive is simply the structure of the individual retirement market itself. In this market, the $9.2 trillion that savers had invested in IRAs and 401(k)-type plans, as of 2010, is divided between thousands of "different" mutual funds in dozens of investment classes ( ... ... ) Large asset pools, such as state and local pension funds, can also use the leverage that comes from size to negotiate lower asset management fees, and administrative costs per investor are naturally lower since those costs are divided amongst a greater number of people. (Retirment Savings Drain, 2012)

댓글 쓰기