자료: 아크로폴리스타임스
제목: 오달샘의 한마디 영어 - 뽕이야 뽕
* * *
BP oil spill may result in sea change for industry
Output may fall as regulation and drilling costs rise
Single-incision laparoscopic surgery: surgical fad or sea change
같은 날짜 전문가들이 보는 Gerson Lehrman Group 웹 페이지에 있는 기사 제목입니다.
여기서 sea change는 바다와 무슨 상관이 있을까요 ?
- “sea change” 이 말 뜻을 알기 위해서는 “sea = 바다”라는 중학교 때 배운 사고의 감옥을 탈옥해야(jailbreak) 합니다. 바다가 갖는 함축적 의미(connotation)을 생각해봅시다. “넓다” “그립다” “끝이 안보인다” “맛있다” “크다” ….
- “sea change” 는 “큰 변화” 라는 뜻입니다.
두 번째 예문은 복강경 수술(laparoscopic surgery)에 관한 기사입니다. 한군데만 째서 구멍을 만들고(single-incision) 복각경 수술을 하는 것이 지나가는 유행(fad)냐 아니만 의료계의 커다란 변화(sea change)냐 라는 의문을 던지는 기사입니다. 혹시 관심이 있으면 다음을 클릭하세요.
http://www.glgroup.com/News/Single-incision-laparoscopic-surgery--surgical-fad-or-sea-change-50023.html
상전벽해 (桑田碧海) : 뽕나무 밭이 푸른 바다가 되다. 영어, 남의 나라 말을 공부하다 보면 뽕나무 밭을 보고 푸른 바다를 생각하거나 그 반대로 푸른 바다를 보고 뽕나무 오디 열매를 생각하는 사고의 유연성이 필요합니다.
댓글 없음:
댓글 쓰기