2010년 9월 15일 수요일

Dic# sea change, 상전벽해 (桑田碧海)

자료: 아크로폴리스타임스

제목: 오달샘의 한마디 영어 - 뽕이야 뽕

* * *

푸른 바다를 보면 뽕나무 열매 오디가 떠오른다.

BP oil spill may result in sea change for industry
Output may fall as regulation and drilling costs rise

2010년 8월 14일자 로스안젤레스 타임즈 경제면 기사 제목입니다. 이 제목을 보고 바다가 생각나십니까 ?

Single-incision laparoscopic surgery: surgical fad or sea change

같은 날짜 전문가들이 보는 Gerson Lehrman Group 웹 페이지에 있는 기사 제목입니다.

여기서 sea change는 바다와 무슨 상관이 있을까요 ?
  • “sea change” 이 말 뜻을 알기 위해서는 “sea = 바다”라는 중학교 때 배운 사고의 감옥을 탈옥해야(jailbreak) 합니다. 바다가 갖는 함축적 의미(connotation)을 생각해봅시다. “넓다” “그립다” “끝이 안보인다” “맛있다” “크다” ….
  • “sea change” 는 “큰 변화” 라는 뜻입니다.
첫 번째 예로 들은 로스안젤레스 타임즈 기사는 BP 유전 원유 분출 사고로 인하여 앞으로 먼 바다 원유 채광 업계에 큰 변화가 일어날 것이라는 이야기입니다. 관심있는 사람들은 다음을 클릭하세요. http://articles.latimes.com/2010/aug/14/business/la-fi-oil-future-20100814

두 번째 예문은 복강경 수술(laparoscopic surgery)에 관한 기사입니다. 한군데만 째서 구멍을 만들고(single-incision) 복각경 수술을 하는 것이 지나가는 유행(fad)냐 아니만 의료계의 커다란 변화(sea change)냐 라는 의문을 던지는 기사입니다. 혹시 관심이 있으면 다음을 클릭하세요.
http://www.glgroup.com/News/Single-incision-laparoscopic-surgery--surgical-fad-or-sea-change-50023.html

상전벽해 (桑田碧海) : 뽕나무 밭이 푸른 바다가 되다. 영어, 남의 나라 말을 공부하다 보면 뽕나무 밭을 보고 푸른 바다를 생각하거나 그 반대로 푸른 바다를 보고 뽕나무 오디 열매를 생각하는 사고의 유연성이 필요합니다.

댓글 없음:

댓글 쓰기