출처 1: https://en.wikipedia.org/wiki/Berkshire_Hathaway
( ... ... ) Berkshire Hathaway traces its roots to a textile manufacturing company established by Oliver Chace in 1839 as the Valley Falls Company in Valley Falls, Rhode Island. ( ... ) The combined company was known as Berkshire Fine Spinning Associates.
( ... ... ) In 1962, Warren Buffett began buying stock in Berkshire Hathaway after noticing a pattern in the price direction of its stock whenever the company closed a mill.
Buffett initially maintained Berkshire's core business of textiles, but by 1967, he was expanding into the insurance industry and other investments. Berkshire first ventured into the insurance business with the purchase of National Indemnity Company. In the late 1970s, Berkshire acquired an equity stake in the Government Employees Insurance Company (GEICO), which forms the core of its insurance operations today (and is a major source of capital for Berkshire Hathaway's other investments). In 1985, the last textile operations (Hathaway's historic core) were shut down.
출처 2: The Evolution of Warren Buffett’s Career from 1936 to 2013 (Oct 2013)
출처 3: What, exactly, does Warren Buffett’s company Berkshire Hathaway do? (Aug 2017)
... ...
2017년 8월 31일 목요일
[발췌] 버핏, 버크셔 해서웨이, 섬유, 보험
[발췌: 영화] Groundhog Day (사랑의 블랙홀, 1993) and an insurance salesman Ned
출처 1: http://media.gunaxin.com/a-tribute-to-groundhog-days-ned-ryerson/44283
( ... ... ) Aside from Phil, the funniest character in the movie is insurqnce salesman Ned "Needle Nose" Ryerson. Bing! Played by actor Stephen Tobolowsky, he does virtually the same scene five times (and once more that is a bit different), but each one is unique and leaves us craving more. The Masters of None folks did a "Groundhog Day - The Lost Radio Tapes" podcast with Tobolowsky that you should check out. ( ... ... )
출처 2: http://www.whysanity.net/monos/groundhog.html
Ned: Phil? Hey! Phil? Phil? Phil Connors, Phil Connors I thought that was you.
Phil: Hi, How you doin? Thanks for watching.
Ned: Hey, hey. Now don't you tell me you don't remember me because I sure as heck-fire remember you!
Phil: Not a chance (chuckless)
Ned: Ned! Ryerson! Needle-nosed Ned, Ned the head, come on buddy, Case Western High! Ned Ryerson... I did the whistling belly button trick at the high school talent show - Bing! Ned Ryerson got the shingles real bad senior year almost didn't graduate - bing again! Ned Ryerson I dated your sister Mary Pat a couple times til you told me not to anymore... well?
Phil: Ned Ryerson?
Ned: Bing!
Phil: (less enthousiastic) Bing. So did you turn pro with that belly button thing Ned, or...
Ned: No. Phil, I sell insurance.
Phil: (sarcastically) What a shock!
Ned: Do you have life insurance? Cause if you do, you can always use a little more. Am I right, or am I right or am I right? Right? Right? Right?
Phil: Ned, I would love to stand here and talk with you... but I'm not going to.
Ned: (laughing) Oh...
Phil: See ya.
Ned: Hey, that's all right! I'll walk with you. You know whenever I see an opportunity now I change it like a bull! "Ned the Bull", that's me now. You know I've got friends of mine who lived and die by the actuarial tables and I say, "Hey! it's all one big crap shoot any hoot." Tell me, have you ever heard of single premium life? Because I think that really could be the ticket for you--oh, god! It is SO good to see you! Uh, what are you doing for dinner?
Phil: Something else. It's been great seeing you, Needlehead. Take care.
(Phil steps into an icy puddle)
Ned: (laughs obnoxiously) Watch out for that first step, it's a doozie! (continues laughing)
출처 3: http://www.shortlist.com/entertainment/films/this-fan-theory-of-groundhog-day-will-change-how-you-see-the-film-forever
Here’s what you probably know about Groundhog Day...
It’s a seminal early nineties comedy. It stars Bill Murray as grouchy Pittsburgh weatherman Phil Connors, reluctantly sent to cover a yearly groundhog tradition in the small town of Punxsutawney, where he finds himself doomed to repeat the same day over and over (and over) again. ( ... ... ) Well here comes something you probably didn’t know – and it could just alter your take on this classic film forever.
Trouble is... Phil’s dead. Well, at any rate, he’s dying, never to return to mortality and scold another colleague again. ( ... ... )
They say that when someone dies the brain keeps going and cells continue to activate while the rest of the body does not. Well this is exactly that, as Phil’s own mind condenses what feels like a thousand years of activity in little more than a few seconds. Why else do you think he spends a near eternity meeting and greeting the same odd little characters encountered in the past 24hrs? And so there he lies, skull bashed in, possibly on the floor of his room, his brain replaying all the previous day's events. ( ... ... )
But wait, it gets darker still... One of the most memorable scenes in the film, you may recall, involves Phil bumping into an old acquaintance on his walk into town on that first Groundhog Day morning.
That man is Ned Ryerson. You know, NED RYERSON. Needlenose Ned, Ned the Head, Case Western High alumnus who did the whistling belly-button trick at the talent show? Got the shingles real bad senior year, almost didn't graduate? Bing! That’s him.
“Single Premium Life”? Figured it out yet?
At this point you may be thinking that Ned’s actually a con-man, fully aware this TV personality would be making his seventh trip for Groundhog Day and that by doing his homework to fake a backstory about long ago kinship he might be able to scam poor Phil out of his savings – only it’s worse than that. Ned Ryerson is The Devil.
Those eyes, the gazed, crazed expression; it’s so obvious something was off about this loner. Tobolowsky wasn’t just playing an oddball, he was playing Satan himself; the Prince of Darkness; the Fallen One, attempting to collect Phil’s soul before his brain fully shuts off and he transcends into the afterlife. ( ... ... )
[발췌: 용어] 비상장 주식 펀드 (Private Equity Fund)
※ 이렇게 신문에도 private equity fund에 대한 새로운 한국어 용어가 제시되었고, 지난해 개정된 자본시장법에서도 이를 '경영참여형 사모펀드'라는 새로운 한국어 용어로 표기했다고 하니, 이제 사모 투자 펀드, 사모 주식 펀드와 같은 용어를 버리고 비상장 주식 펀드, 또는 비상장 주식 투자 펀드라는 용어를 사용해도 되겠다.
출처 1: [용어로 풀어보는 경제 이야기] 위험 회피 헤지펀드 되레 고위험 상품 돼 (김경원, 세종대 경영학 교수 | 매경, 2016)
( ... ... ) 투자펀드는 모집 방식에 따라 공모펀드와 사모펀드로 구분하기도 한다. 미국에서 대표적인 공모펀드 형태는 뮤추얼펀드며, 그 총 규모는 2014년 말 기준 18조2000억달러로 투자펀드 중 압도적인 비중을 차지하고 있다.
사모펀드의 주요 종류로는 ‘헤지펀드(Hedge fund)’와 ‘PEF(Private Equity Fund)’가 있다. ( ... ... )
출처 2: [용어로 풀어보는 경제 이야기] PEF=사모펀드는 오역, 실제론 비상장주식펀드 (김경원, 세종대 경영학 교수 | 매경, 2016)
( ... ) 지난 칼럼에서 헤지펀드를 다루면서 사모펀드의 또 다른 종류로서 PEF(Private Equity Fund)가 있다는 얘기를 했다. 국내에서는 헤지펀드보다 PEF 도입 시기가 훨씬 앞선다. 2004년 '간접투자 자산운용업법' 개정으로 '사모투자 전문회사'라는 이름으로 도입되었다. 그런데 법에서 '사모'라는 이름을 사용해서인지 이후 최근까지도 PEF가 아예 '사모펀드'라는 이름으로 불리게 됐다. 그러나 이는 잘못된 번역이다.
보통 번역할 때 나타나는 실수가 ‘프라이빗’과 ‘퍼블릭(public)’이라는 단어에 관한 것이다. 예를 들어 공기업을 ‘퍼블릭 컴퍼니(public company)’로, 사기업을 ‘프라이빗 컴퍼니(private company)’라 번역하는 것은 명백한 오류다. 공기업은 ‘스테이트 오운드 컴퍼니(state-owned company)’가 정확한 표현이다. 왜냐하면 영미권에서는 거래소 상장 등으로 기업공개가 돼 일반 ‘대중’이 주식을 소유할 수 있게 된 기업이 ‘퍼블릭 컴퍼니’다. 기업공개가 되지 않아 소수의 사람만이 주주인 경우는 ‘프라이빗 컴퍼니’라고 부른다. 그래서 영미권에서는 기업공개를 ‘going public’이라고 하고 주식을 매수해 상장을 폐지하는 경우는 ‘going private’이라고 한다.
( ... ) PEF의 Equity는 자기자본이나 주식을 의미하니, PEF의 올바른 번역은 '비상장주식 (투자) 펀드'가 맞다 (에쿼티는 원래 '같게 만드는 것'이라는 뜻으로 대차대조표에서 왼편(자산)과 오른편(부채)를 같게 만드는 것, 즉 자산과 부채의 차이인 자기자본을 가리키는 말로 쓰이게 됐다). 마침 지난해 개정된 자본시장법에서는 헤지펀드를 '전문투자형 사모펀드'로 부르는 것과 함께, PEF를 '경영참여형 사모펀드'로 개칭해 오류를 바로잡는 모습이다.
이 형태의 펀드는 원래 비상장기업 경영권을 매수하거나 상장 주식을 매집해 상장 폐지한 후 기업가치를 올려 되파는 것이 수익모델이다. 미국에서도 이 펀드 형태는 역사가 오래된 편인데, KKR 등이 유명하다. 헤지펀드와 마찬가지로 투자자나 운용 주체는 유대 자본이 많은 것으로 알려져 있다. 이들 중 상당수가 1990년대 말 외환위기 이후 국내에 진출해 은행들을 사들였다 되파는 과정에서 ‘먹튀’ 논란을 일으켜 이들에 대한 인상은 별로 긍정적이진 않은 것 같다.
국내에서도 이 형태의 펀드에 대한 인기가 높다. 지난해 말 기준 PEF의 숫자는 316개, 약정액은 58조원을 넘어서고 있으니 말이다. 지난해 신설된 PEF는 76개 사로 사상 최대를 기록했고 신규 자금 모집은 10조2000억원으로 집계돼 최초로 10조원대에 진입했다고 한다. ( ... ... )
2017년 8월 30일 수요일
[자료] 통화 동맹과 금리 변동
출처 1: Currency and Competitiveness in Europe (Klaus Liebscher)
14.3.1. Some Stylized Facts (p. 187)
14.3.2. Ireland vs. Portugal
출처 2: ... ...
Dic: MGF/ La comparaison - introduction (354)
출처: http://gabrielwyler.com/page354.html
... Le connecteur de comparaison (356)
... Le complément de différence (357)
※ 발췌 (excerpt):
¶ Forme et terminologie
La forme généralé du syntagme de comparaison est [comparateur * base * que * second-pôle * de * différence]. Dans la proposition Pierre est plus grand que Paul de trois centrimères,
§ Pierre est le PREMIER PÔLE de comparaison
§ plus est le COMPARATEUR
§ grand est la BASE de comparaison
§ que est le CONNECTEUR de comparaison
§ PAUL est le SECOND PÔLE de comparaison
§ de trois centimères est le COMPLéMENT DE DIFFéRENCE
( ... ... )
¶ Caractéristiques de la comparaison
§ Endocentrisme
La base de comparaison est le noyau du syntagme de comparaison. La sortie du syntagme de comparaison a la même catégorie grammaticale que la base de comparaison. Dans Pierre est plus grand que Paul, l'expression plus grand que Paul a le même comportement adjectivale que grand. Dans Pierre march plus vite que Paul, l'expression plus vite que Paul a le même comportement que vite.
§ Polymorphie
Les noyaux se recrutent parmi toutes les catégories grammaticales. Dans les exemples donnés ci-dessus, grand est adjectif, vite est adverbe. Les noms employés comme adjectifs prennent plus et moins : ceci est plus tendance que cela. Les expressions prépositionnelles admenttent la comparaison :
devenu plus à la mode
le feuilleter plus à loisir
le plus à gauche
le plus au courant
le plus en vue
les branches le plus près de la fenêtre
les participants les plus à même de
La comparaison n'est pas limitée selon la fonction grammaticale non plus. Elle est applicable à tous les actants du verbe, à tous les types de comlément du nom ou de l'adjectif : c'est plus facile à dire qu'à faire, j'en veux plus à Pierre qu'à Paul, il est plus malin que savant.
§ Corrélation
Le second pôle de comparaison (Paul dans les exemples) fait partie du syntagme, mais le premier pôle de comparaison (Pierre dans les exemples) n'est ni marqué ni localisé. Donc il n'existe qu'une corrélation longue distance, sémantique, extrasyntagmatique entre les deux pôles de comparaison. Le syntagme de comparaison n'a pas de forme sous-jacente restituable sans risque. Sa seule forme est la forme de surface. Il est interprété par l'auditeur-lecteur au cas par cas.
§ Discontinuités
( ... ... )
Dic/ L'article prélévatif
출처: http://gabrielwyler.com/page019.html
※ 발췌 (excerpt):
¶ Introduction
§ Exemples liminaires
goûtez de ce vin
prenez de mes bonbons
§ Définition
Le de de ces exemples n'est évidemment ni un de indéfini ni un de partitif.
Mais ce de n'est pas un de régi non plus. Comparer goûtez de ce vin avec n'abusez pas de ce vin et prenez de mes bonbons avec il s'est emparé de mes bonbons. Les verbes abuser de et s'emparer de sont de véritables « consommateurs » de la préposition de, tandis que goûter et prendre sont des verbes transitifs dont l'intérêt pour de n'est qu'occasionnel.
Enfin, de ce vin et de mes bonbons ne sauraient être considérés comme de simples syntagmes prépositionnels servant de compléments adverbiaux de lieu, puisque de a un comportement transparent dans les exemples.
Voir l'examen de la transparence à la page connexe Le syntagme prépositionnel - transparence. La classe grammaticale d'un syntagme prépositionnel transparent est identique à la classe grammaticale du noyau. Dans il a mangé jusqu'aux arêtes, la classe grammaticale de jusqu'aux arêtes est la même que celle de arêtes, à savoir la catégorie nominale. Dans ils ont regardé jusque sous le lit, la classe grammaticale de jusque sous le lit est la même que celle de sous le lit, à savoir la catégorie adverbiale.
Dans goûtez de ce vin, la valeur grammaticale de de ce vin est la même que celle de ce vin. La préposition de ajoute une nuance sémantique à ce vin (l'idée de puiser, d'extraire, de prélever), mais laisse son caractère nominal intact. L'expression de ce vin est l'objet direct de goûtez.
L'analyse adverbiale de de ce vin et de de mes bonbons échouerait dans les propositions de ce vin s'est renversé sur la table et de mes bonbons se vendent chez les meilleurs confiseurs, où de fait partie du sujet.
Le de des exemples liminaires remplit une fonction grammaticale spécifique, qui lui est propre et qui ressemble étrangement à la fonction d'article. Nous la considérons comme telle et nous nommons ce type d'article « article prélévatif ». Kupferman(2004) utilise le terme « fragmentatif ».
Ajoutons toutefois que la définition de l'article prélévatif pose un problème grave. L'article défini, l'article indéfini et l'article partitif s'excluent mutuellement dans le syntagme nominal. On a vu à la page connexe L'article - une catégorie sous haute surveillance que c'est une bonne raison de les considérer comme trois facettes d'une seule catégorie grammaticale. En revanche, on verra que l'article prélévatif se joint librement à des syntagmes nominaux qui contiennent déjà un article. Donc le délimiteur prélévatif n'est peut-être pas un vrai article. En lui accordant le statut d'article on brouille le statut des trois articles traditionnels.
Les propositions je mange des bonbons et je bois du vin sont ambigües. On peut démêler leurs significations par des scénarios de négation.
§ je mange des bonbons
† Négation de l'interprétation A
je ne mange pas de bonbons parce que j'ai peur de grossir
† Négation de l'interprétation B
je ne mange pas des bonbons qui sont sur la table parce qu'ils contiennent du poison
§ je bois du vin
† Négation de l'interprétation A
je ne bois pas de vin parce que j'ai le foie délicat
† Négation de l'interprétation Bje ne bois pas du vin que Pierre a apporté parce que je le trouve doucereux
Les interprétations A contiennent des articles autres que l'article prélévatif, notamment l'article indéfini dans le cas des bonbons et l'article partitif dans le cas du vin. Les interprétations B contiennent l'article prélévatif.
( ... ... )
apporter
avoir
boire
cuire
donner
redonner
goûter
manger
offrir
prendre
proposer
servir
trouver
vendre
vouloir
Les locutions avoir de ses nouvelles et prendre de ses nouvelles sont des exemples de l'article prélévatif.
Le cas de perdre est incertain. Le de dans il a perdu de sa superbe pourrait être prélévatif, mais il pourrait aussi être un de régi.
¶ Les contextes syntaxiques de l'article prélévatif
§ Définiteurs
L'article prélévatif se joint à la plupart des définiteurs.
† Article défini
Si de précède un article défini et que le nom est superdéfini, de est obligatoirement interprété comme article prélévatif. Si de précède un article défini et que le nom n'est pas superdéfini, de résiste à être interprété comme article prélévatif.
† Pronom personnel
L'article prélévatif peut précéder les pronoms personnels disjoints.
† Pronom démonstratif
L'article prélévatif peut précéder les pronoms démonstratifs conjoints et disjoints, nominaux et adjectivaux.
Pour la coloration affective de de ces et un de ces, voir la page connexe Les pronoms démonstratifs adjectivaux.
$ Exemples sans contenu affectif
achetez de ce poisson
avec de ça
avec de cette corde
buvez de ce vin
elle a acheté de celles en couleur
elle nous sert de ça
elle voulait bien de cette bouteille
il a déjà cuit de ces épinards-là
il a déjà cuit de ceux-là
il cuit de ce que je déteste
il y a de ça
il mange de ceci et de cela
j'ai apporté de ce cognac-là
j'ai cueilli de ces fleurs
je rapporterai de cette huile de roche
mangez de ce fruit
nous mangeons de ça
tâterez-vous de ces crèmes ? dit-il à Porthos (Dumas)
$ Exemples ayant un contenu affectif
ce sont de ces fautes qu'on ne peut pardonner
elle a de ces initiatives
elle portait de ces robes brodées incrustées de perles et de petits miroirs très à la mode dans les années 1970
en Amérique on vous sert de ces saloperies
il y a de ces hussards
il y a encore autour de Paris...de ces grands refuges (Drieu la Rochelle) je croyais entendre de ces bruits prophétiques
l'histoire a connu de ces dictateurs fous qui
la mémoire nous joue de ces tours (Beckett)
les cabaretiers vous servent de ces ratafias
les mères ont de ces étourderies (France)
les vrais chasseurs ont de ces inspirations subites (A. Daudet)
on voit de ces cas
on voit de ces patientes affolées qui
tu as de ces idées
Il y a une différence importante entre un de ces et de ces. Dans un de ces, la préposition de est un de de sous-ensemble banal, régi par un et qui pourrait être suivi de n'importe quel définiteur pluriel (les, mes, ces). En revanche, dans de ces, la préposition de n'est pas régie, donc elle doit appartenir au groupe nominal qu'elle introduit. Autrement dit, dans de ces, la préposition de est un article. Dans tous les exemples, de ces est suivi d'un nom dénombrable, donc de n'est pas un article partitif. Reste le choix entre article prélevatif et article indéfini. On est tenté d'eliminer d'emblée la possibilité d'article indéfini, et de déclarer l'article prélévatif gagnant, puisque ces est un définiteur. La partie n'est pas gagnée pour autant. Reste la possibilité que, dans de ces, le pronom démonstratif adjectival ces est un quasi-synonyme de certain, tel, une espèce de. Dans cette hypothèse, de redevient article indéfini.
† Pronom possessif
L'article prélévatif peut précéder les pronoms possessifs nominaux et adjectivaux, singuliers et pluriels.
avec de mon papier
buvez de mon chocolat
certains habitants ont perdu de leur appétit
donner de son temps
donner/prendre/avoir de ses nouvelles
elle versait de la sienne
il a encore renversé de mon vin à moi
il a fait encore de ses bêtises habituelles
il a pris des miens et pas des tiens
j'ai apporté de son cognac à lui
je trouvais de mes portraits partout (Montesquieu)
la nouvelle a perdu de son intérêt
mangez de mon gâteau
mon berceau a de ma tombe, ma tombe a de mon berceau (Chateaubriand)
Monsieur, on sait de vos histoires (Hugo)
parfois de nos camarades viennent en visite (Morand)
si vous le permettez, Monsieur l'abbé, je vais vous offrir de mon parapluie (Zola)
une cocotte qui invite de ses amies avec des gens comme il faut (Proust)
† Pronom interrogatif
L'article prélévatif peut précéder la plupart des pronoms interrogatifs nominaux et adjectivaux : qui, quoi, quel, lequel, lesquels.
de quel vin prenez-vous ?
de qui veux-tu ?
de quoi Pierre a-t-il bu
de quoi veux-tu ?
desquelles a-t-il apporté ? - des danoises
il a apporté de laquelle ? - de la danoise
† Exhausteur
L'article prélévatif peut précéder les exhausteurs définis nominaux et adjectivaux.
avec de tout
de tous les fruits abondent sur la table
de tout peut vous être servi dans un tel restaurant
elle enseigne de tout
elle lit de tout
elle nous a apporté de tous les fruits possibles et imaginables
il a goûté de tous les plats
il achète de tout
il mange de tout
il ne faut pas de tout pour faire un monde, il faut du bonheur et rien d'autre (Éluard)
il nous apporte de tout
il vend de tout ça, fruits, légumes, œufs
il vend de tout
je veux de chaque plat
Narkozy, un dealer qui vous propose de tout
on trouve de tout ici
vous goûterez de tout
il y a de tout
§ Indéfiniteurs
† Article indéfini
L'article prélévatif peut précéder l'article indéfini singulier un.
j'ai entendu d'une musique mystérieuse
j'ai goûté d'un vin exquis
j'ai humé d'un parfum grisant
j'ai mis à table d'un petit vin dont vous me direz des nouvelles (Simenon)
( ... ... )
Dic/ Perdre comme un verbe intransitif
─ Perdre d'honneur, de réputation.
- Elle se moque de toutes les femmes qui sont laides, et perd de réputation celles dont la beauté lui porte ombrage. Elle a de l'esprit comme un petit diable (Fiévée, Dot Suzette,1798, p. 142).
─ Perdre (de) son intérêt, son sens, sa signification, sa tenue, sa valeur.
- Si le parallélisme (pincement ou ouverture) n'est pas correct, la direction perd de ses qualités et les pneus s'usent (Chapelain, Techn. automob.,1956, p. 237)
Étymol. et Hist.
5. a) 1678 intrans. « (d'un inanimé) diminuer de valeur, de qualité » perdre de son prix (La Fontaine, Fables, XI, IV, 36 ds Œuvres, éd. H. Régnier, III, p. 122); en partic. 1859 mar. la mer Perd [...] les marées Perdent (Bonn.-Paris); 1797 « laisser échapper son contenu, fuir » (Voy. La Pérouse, t. 4, p. 27 : le fond perd rapidement et n'est réellement vivable que dans un petit espace);
b) 1797 trans. « (d'un inanimé) cesser d'avoir un élément, un caractère [...] qui lui est inhérent » (ibid., t. 3, p. 182 : conserver sa robe qui perdit bientôt tout son éclat).
cf. Dic/ L'article prélévatif
2017년 8월 29일 화요일
[발췌] Buck v. Bell Case (1927)
※ 발췌:
출처 1: 완벽에 대한 반론: 생명공학 시대, 인간의 욕망과 생명윤리 (마이클 샌델 지음. 이수경 옮김. 와이즈베리 펴냄. 2016)
( ... ... ) 골턴의 사상은 미국으로 퍼져나가 20세기 초 대중적인 운동을 불러일으켰다. 생물학자이자 우생학 옹호론자인 찰스 대븐포트Charles B. Davenport는 1910년 미국 롱아일랜드 콜드스프링하버에 우생학 기록 사무국을 세웠다. 이 기관은 전국 각지의 감옥, 병원, 빈민 구호소, 정신병자 치료 시설로 현장 연구원을 보내 심신 장애인들의 유전적 배경에 대한 데이터를 수집하고 조사했다. 대븜포트의 말에 따르면, 이 프로젝트의 궁극적 목표는 "미국 전역에 존재하는 훌륭한 인간 원형질의 종류를 목록으로 만드는 것"이었다. 그는 이러한 데이터가 유전적으로 결함이 있는 아이의 출산을 막기 위한 우생학적 노력의 토대를 제공할 수 있으리라 기대했다.
전국에서 열등한 원형질을 없애려는 움직임은 인종차별주의자나 괴짜들만 가담하는 주변적인 운동이 아니었다. 카네기 연구소, 유니언 퍼시픽 철도회사 거물의 미망인이자 상속자인 해리먼 부인, 존 록펠러 주니어 등이 대븐포트의 연구에 자금을 지원했다. 당시의 많은 진보 개혁주의자들이 우생학을 지지했다. 시어도어 루스베트는 대픈포트에게 보낸 편지에 이렇게 썼다. "뛰어난 유형의 올바른 국민들에게 주어진 가장 중요하고도 피할 수 없는 의무는 세상에 자신의 혈통을 남기고 떠나는 것임을, 또한 우리가 부적절한 유형의 국민들의 영속을 허용해서는 안 된다는 사실을 언젠가 우리 모두가 깨닫게 될 것입니다." 산아제한을 옹호한 여성운동가인 마거릿 생어Margaret Sanger 역시 우생학을 지지하며 이렇게 말했다. "적격자가 낳는 아이를 늘리고 부적격자가 낳는 아이를 줄이는 것이 산아제한의 가장 중요한 핵심이다."
( ... ... ) 또 1920년대에는 전국 350여 개 대학에 우생학 강의 과정이 개설되어, 고등교육을 받는 미국 젊은이들에게 자손 번식과 관련한 의무를 각인시켰다.
그러나 우생학 운동에는 잔인한 측면도 있었다. 우생학 옹호론자들은 바람직하지 않은 유전자를 가진 사람들의 번식을 막기 위한 법안을 통과시키려고 로비 활동을 벌였고, 1907년 미국 인디애나 주에서는 정신병 환자와 감옥 수감자, 극빈자들의 강제 불임수술을 허용하는 법을 처음으로 채택했다. 이후 29개 주에서 강제 단종법sterilization law을 채택했고, 유전적으로 '결함 있는' 미국인들 6만 명 이상이 불임수술을 당했다.
1927년 미국 연방대법원은 악명 높은 '벅 대 벨Buck v. Bell' 사건에서 단종법에 대해 합헌 판결을 내렸따. 당시 17세 미혼모 캐리 벅Carrie Buck은 버지니아 주의 지적 장애인 수용소에 수용되어 있었는데 불임수술을 명령받았다. 올리버 웬들 홈스Oliver Wendell Holmes 대법관은 8:1로 단종법의 손을 들어주는 다수의견을 작성하며 이렇게 말했다.
" ( ... ... ) 강제 예방접종을 시행하는 원리와 마찬가지로 자궁의 나팔관 절제도 강제할 수 있다. 타락한 자손이 범죄를 저질러 처형되거나 저능함 때문에 굶어죽게 되는 것을 기다리는 것보다는, 명백하게 결함이 있는 사람들이 출산하지 못하도록 하는 것이 사회에 더 유익하다." 홈스 대법관은 캐리 벅의 어머니와 딸도 역시 지적 장애인이라는 점을 언급하면서 "3대가 모두 낮은 지능을 가졌으므로 불임수술의 근거는 충분하다."라고 말했다. ( ... ... )
출처 2: 우생학적 생명정치가 혼인법, 이혼법, 불임법(단종법) 등에 미친 영향 (서종의 지음. 가족법연구 제24권 3호. 2010년 11월)
우생학과 관련된 혼인법 개정은 정신 박약자나 정신 이상자의 결혼을 무효로 하는 것이었고, 나머지는 다양한 형태의 우생학적인 관점에서 '부적자'라고 판단되는 자들의 혼인을 제한하는 것이었다. 이것의 법적 근거는 사회에 해악이 되는 그런 유전기질을 가진 사람들은 다양한 계약 체결이 불가능하다는 것이었고, 우생학이 그 과학적인 근거로 작용하였다. 미국에서 이민 제한법이 외부로부터의 해로운 형질의 유입을 제한하고 방어하는 것이었던 반면, 혼인법은 미국 내부에 가해진 우생학적 금지의 대표적 사례였다. 혼인법의 제정은 이제 미국 사회에서 인종적 순수성과 국가적 원형질의 보존이 더 적극적으로 고민되기 시작했다는 것을 보유주는 것이었다. 특히 WASP(White Anglo Saxon Protestant)들의 우월성을 근거로 한 다른 인종 간의[과의?] 혼혈을 금지하려는 움직임은 이민을 제한하거나 백인과의 결혼을 금지하는 방식으로 나아갔다. ( ... ... )
(3) 불임법으로의 확장
미국에서는 정신병과 관련이 있는 장애자들은 강력범죄자들과 동일하게 불임시술의 대상으로 간주했다. 1911년 아이오와 주에서 통과된 불임법을 예로 들면, 성범죄로 2회 유죄판결을 받은 자, 강력범죄로 3회 유죄판결을 받은 자, 단 한 번이라도 미성년 백인 소녀와의 매춘을 강요한 자는 무조건 불임을 시켰다. ( ... ... ) 이러한 논리는
출처 3: 세상을 바꾼 법정 (마이클 리프, 미첼 콜드웰 지음. 금태섭 옮김. 궁리 펴냄. 2013년)
"사회에 적응할 능력이 없는 사람들의 자손이 범죄를 저질러 처형되거나 혹은 저능으로 말미암아 굶어죽을 때를 기다리는 것보다는 그들의 출산을 금지하는 것이 사회에 이익이 된다. ... 삼대가 저능으로 판명된 때에는 출산을 금지할 충분한 이유가 된다." (올리버 윈델 홈즈 대법관)
재판명: 벅 대 벨 Buck v. Bell 사건
재판기간: 1924년 ~1927년 5월
( ... ... ) 버지니아 주에 간질환자 및 정신박약자를 수용하는 시설이 지어진 것은 1910년이었다. 주 상원의원인 오브리 스트로드가 주도한 이 수용시설의 설립은 특별이사회를 통해 관리되었다. 특별이사회 중 한 명은 나중에 캐리 벅의 변호를 맡는 어빙 P. 화이트헤드였다. 이 수용시설의 관리자는 앨버트 S. 프리디 박사로 정해졌다. ( ... ... ) 사건은 <벅 대 프리디 Buck v. Priddy> 사건으로 명명되었다. ( ... ... ) 프리디는 판사의 판결을 듣기 몇 주 전에 호지킨 병으로 사망했다. 이에 프리디의 조수였던 J. H. 벨 박사가 시설의 관리 책임자가 되었고, 사건은 <벅 대 벨 Buck v. Bell>로 바뀌었다.
출처 4: http://www.bostonkorea.com/news.php?code=cc&mode=view&num=25046
우생학적 단종법 (강제 불임시술법)은 국가기관이 임의적으로 태어나도 좋을 사람과 그렇지 않은 사람이 있다고 단정하고, 사회적 약자의 출산에 대한 선택의 권리를 공공의 이름으로 박탈했던, 미국의 흑역사였다. 그리고 이는 여러 모로 나찌의 반유대 정책 혹은 홀로코스트를 ‘정당화’ 했던 논리를 연상시킨다. ( ... ... ) Buck v. Bell 케이스에는 잘 알려지지 않은 반전과 뒷얘기들이 있다.
[발췌] Rota Fortunae, and the goddess Fortuna
출처 1: 위키피디아
The Greek historian Polybius believed that when no cause can be discovered to events such as floods, droughts, frosts or even in politics, then the cause of these events may be fairly attributed to Tyche. ( ... ... ) Tyche appears on many coins of the Hellenistic period in the three centuries before the Christian era, especially from cities in the Aegean. ( ... ... ) In medieval art, she was depicted as carrying a cornucopia, an emblematic ship's rudder, and the wheel of fortune, or she may stand on the wheel, presiding over the entire circle of fate. ─ https://en.wikipedia.org/wiki/Tyche
The earliest reference to the Wheel of Fortune, emblematic of the endless changes in life between prosperity and disaster, is from 55 BC. In Seneca's tragedy Agamemnon, a chorus addresses Fortuna in terms that would remain almost proverbial, and in a high heroic ranting mode that Renaissance writers would emulate: ( ... ... )
The ubiquitous image of the Wheel of Fortune found throughout the Middle Ages and beyond was a direct legacy of the second book of Boethius's Consolation. The Wheel appears in many renditions from tiny miniatures in manuscripts to huge stained glass windows in cathedrals, such as at Amiens. Lady Fortune is usually represented as larger than life to underscore her importance. The wheel characteristically has four shelves, or stages of life, with four human figures, usually labeled on the left regnabo (I shall reign), on the top regno (I reign) and is usually crowned, descending on the right regnavi (I have reigned) and the lowly figure on the bottom is marked sum sine regno (I have no kingdom). ( ... ... ) ─ https://en.wikipedia.org/wiki/Fortuna
3. In medieval and ancient philosophy the Wheel of Fortune, or Rota Fortunae, is a symbil of the capricious nature of Fate. The wheel belongs to the goddess Fortunam who spins it at random, changing the positions of those on the wheel─some suffer great misfortunem other gain windfalls. Fortune [Fortuna ?] appears on all paintings as a womanm sometmes blindfolded, "puppeteering" a wheel. ( ... ... )
출처 2: Exploratory Shakespeare (John Gilmore, July 14, 2015)
In ^The Merchant of Venice^, Portiam an affluent and quick-witted heiress from Belmont, aids in rescuing Antonio from hie legal plight with Shylock. ( ... ) Portia's actions through the play embody Fortuna's whimsical interest in humanity.
In order to compare Portia and Fortuna, we need a little background on this mythical figure and her famous wheel. In Roman mythology, Fortuna was the goddess of Luck, Fate, and Fortune. She watched over the fate of the individual as well as the state. In her left hand, Fortuna usually held a cornucopia , a symbol of all good things flowing in abundance. In the other hand, Fortuna held a ship's rudder, which implied her power to steer the delicate lives of mortals. By using both objects she was able to either bring happiness to the person's life, or completely destroy the individual's life instead.
Associated with Fortuna was her Rota Fortunae (Latin for "wheel of fortune"), which was a medieval concept that involved the use of a wheel that a person symbolically rode during his or her life. At the top of the wheel, a person's lifestyle was full of happiness and leisure. An individual at the level would live like a king. However, the wheel would eventually rotate and the person would begin to endure a miserable existence, full of pai and tragedy. Someone at the bottom hoped that Fortuna would eventually spin her wheel often enough for the individual to come back on top, both metaphorically and financially.
Portia, true to her allegorical figure, jumps at the opportunity to rescue Antonio from Shylock during the trial scene, spotting it as a situation where she can spin her metaphorical wheel and dramatically alter the fates of the people involved. By indirectly offering to pay more than triple the amount Bassiano borrowed from Shylock, Portia’s act symbolizes the cornucopia in Fortuna’s left hand.
( ... ... )
Today, the “wheel of fortune” is probably most well known to people as the popular television show hosted by Pat Sajak. While the element of luck will not have much of an effect on a person’s life, the game show does at least guarantee a brief period of pleasure for the winning contestant, either through fabulous vacations or enormous sums of money. But who knows, maybe the spirit of Fortuna does grease the wheel of “fortune” of the winners, imbuing them with success.
출처 3: The Iconography of Fortuna (브라운 대학, 데카메론 웹)
The ubiquitous and ominous wheel of Fortune was a legacy to the Middle Ages from the second book of Boethius' Consolation of Philosophy. ( ... ... ) The wheel is frequently absurd in its mechanics: Fortuna may propel it with a graceful touch of a spoke or with an awkward-looking crank; each revolution may be swift or require a full life-time.
The wheel characteristically bears on its rim four shelves of "stages" with four human figures.
- The figure rising on the left is usually labeled regnabo (I shall reign),
- the one at the top is marked regno (I reign) and is often crowned,
- that descending on the right is regnavi (I have reigned), and
- the writhing figure at the lowest point is sum sine regno (I have no kingdom). The victim is sometimes depicted as thrown from the wheel by gravity and centrifugal force, and sometimes as crushed under a wheel fit for a heavy cart.
(A. K.) Richard Leighton Greene. s.v. "Fortune." Dictionary of the Middle Ages, Vol.3, Joseph R Strayer, ed. New York: Scribner's, 1983. pp. 145-147.
... ...
2017년 8월 28일 월요일
[발췌] 마팅게일 전략
※ 발췌 (excerpt):
출처 1: https://www.system-martingale.com/
If you play Martingale, you start by betting the lowest amount on color you choose. Let's say, that the lowest bet is €1. If you win, you win €1, because you get the double for hitting the right color at roulette. If you lose, you are €1 in the red. This is loss is exactly what Martingale systém should deal with. If you lost €1, in this method, you bet €2 in the next round on the same colour. If you win in this round, you will get €2, which will compensate for the loss in the last round and you will also get another €1. If lose in this round too, you will be losing €3 which doesn't matter, because in the nect round you bet €4 and if you win, you will be again €1 in the black. You keep doubling your bet until you win and get €1. From then, you will start over with €1 bet and follow the same pattern, until you guess the color right again and get another euro. Ideally, a player can get by small steps to a large winnings. However, this theory only works, if you follow strict rules, which if broken, can cause the player to lose all money.
Look at the example here: ( ... ... )
출처 2: ...
[발췌] 점수 문제 (problem of points)
출처 1: http://www.daejonilbo.com/news/newsitem.asp?pk_no=1232077; http://www.daejonilbo.com/news/newsitem.asp?pk_no=1232874
( ... ... ) 드 메레의 두 번째 문제는 '점수 문제(problem of points)'로 불린다. 게임에서 동일한 실력을 가지고 있는 두 사람이 같은 액수의 판돈을 걸고 게임을 하여 특정한 점수를 얻는 사람이 판돈을 모두 갖기로 했다. 그런데 불가피한 상황이 발생하여 게임을 중단했을 때 판돈을 어떻게 나누어 가져야 하는가 하는 문제다. 예를 들어 5점으로 슬패를 가리는데 두 사람의 점수가 4점, 3점인 상태에서 게임을 중단했다고 할 때 어떻게 판돈을 배분해야 하는가 ( ... ... )
"두 명의 참가자가 순수하게 운에 의한 게임을 하고 있고 각각 32개의 동전을 베팅한다. 세 번 연속으로 먼저 이기는 사람은 베팅된 동전 전부를 가질 수 있다. 게임을 세 번 한 후에 게임이 중단되었는데, 참가자 A는 두 번 이겼고 참가자 B는 한 번을 이겼다. 이 상황에서 어떻게 하면 두 사람이 동전을 공정하게 나눠 가질 수 있을까?"
페르마와 파스칼 둘 다 참가자 A와 B에게 각각 3 : 1의 비율로 동전을 나눠주어야 한다고 결론을 내렸지만 해결책을 찾아낸 방식은 서로 달랐다. 페르마는 확률과 관련된 답을 내놓았다. 두 참가자가 게임을 마무리 짓기 위해서는 두 번의 게임을 더 하는 것이 최선이다. 이 경우 네 가지의 결과 ⅰ) A승, A승, ⅱ) A승, B승, ⅲ) B승, A승, ⅳ) B승, B승가 나올 수 있다. 이 중 제일 마지막의 경우에만 참가자 B가 게임 전체의 승자가 된다. 그러므로 B는 1/4의 확률을 가지며 베팅된 금액의 1/4을 받는 것이 옳다.
파스칼은 기댓값에 근거해서 해결책을 내놓았다. 게임을 한 번 더 해서 A가 이긴다면 A는 세 번 이긴 것이 되므로 베팅된 동전 64개를 모두 갖게 된다. 하지만 B가 이긴다면 A와 B가 두 번씩 이긴 것이 되므로 두 사람이 각각 32개의 동전을 받을 수 있는 자격을 갖게 된다. 따라서 참가자 A는 이기건 지건 32개의 동전을 받게 되어 있다. 남아 있는 32개의 동전은 이기는 사람이 차지하겠지만 누가 이길지는 알 수 없다. B가 다음 게임에서 이길 확률은 1/2이므로 남아 있는 동전의 반인 16개의 동전을 가져야 한다. A 또한 다음 게임에서 이길 확률이 1/2이므로 나머지 반인 16개의 동전을 받아야 한다. 다시 말해, 참가자 A는 48개의 동전을 받고 참가자 B는 16개의 동전을 받아야 하는 것이다. 이러한 방식으로 드 메레가 제시한 물음에 답하였다. 저명한 수학자의 답이니 수학적으로는 무리가 없겠으나 필자 개인적으로는 위의 해법에 대해서는 이상하다는 느낌이 들기는 한다. 예를 들어 1000점으로 승부를 가리는 게임에서 A와 B의 점수가 각각 999점과 998점이라고 하자. 이 경우 역시 승부를 가리기 위해서는 최대 두 번의 게임이 더 이루어져야 하므로 점수가 2점과 1점인 경우와 동일하게 판돈을 3 : 1의 비로 나누게 된다. A와 B가 999점과 998점으로 팽팽한 승부를 펼쳤는데도 여전히 A와 B의 판돈 분배의 비를 3 : 1로 하는 것은 1승만을 더 많이 하고 있는 A에게 지나치게 유리한 결정으로 보이는 면이 있다. A와 B의 점수가 2 : 1이나 999 : 998이라는 사실에 주목하여 비례적 사고를 하면 판돈을 3 : 1로 분배하는 것이 불합리하게 보일 수 있으나, 3 : 1의 분배가 수학적으로는 정확한 결론이라고 한다.
자료 2: http://mathforum.org/isaac/problems/prob1.html
Archaeologists have found evidence of games of chance on prehistoric digs, showing that gaming and gambling have been a major pastime for different peoples since the dawn of civilization. ( ... ) Surprisingly, it wasn't until the 17th century that a rigorous mathematics of probability was developed by French mathematicians Pierre de Fermat and Blaise Pascal.
The problem that inspired the development of mathematical probability in Renaissance Europe was the problem of points. It can be stated this way:
Two equally skilled players are interrupted while playing a game of chance for a certain amount of money. Given the score of the game at that point, how should the stakes be divided?
In this case 'equally skilled' indicates that each player started the game with an equal chance of winning, for whatever reason. For the sake of illustration, imagine the following scenario.
Pascal and Fermat are sitting in a cafe in Paris and decide, after many arduous hours discussing more difficult scenarios, to play the simplest of all games, flipping a coin. If the coin comes up heads, Fermat gets a point. If it comes up tails, Pascal gets a point. The first to get 10 points wins. Knowing that they'll just end up taking each other out to dinner anyway, they each ante up a generous 50 Francs, making the total pot worth 100. They are, of course, playing 'winner takes all'. But then a strange thing happens. Fermat is winning, 8 points to 7, when he receives an urgent message that a friend is sick, and he must rush to his home town of Toulouse. The carriage man who has delivered the message offers to take him, but only if they leave immediately. Of course Pascal understands, but later, in correspondence, the problem arises: how should the 100 Francs be divided?
In a letter to Pascal, Fermat proposes this solution: ( ... ... )
⇒ Pascal's response and generalization of the Problem of Points
Dic/ Rendre, à qqn, un inanimé abstrait, objet d'une perte
I.A.2.
─ Redonner, faire recouvrer.
- Rendre la santé, la vie à qqn.
- Elle est déshonorée. Il n'y a qu'un mariage pour lui rendre sa réputation.
- Folly est jeune et piquante, et je sens que je me fais quelque peu vieille depuis notre dernière rencontre. Si vous trouvez votre bonheur à épouser Folly, je suis tout prêt à vous rendre votre liberté au prix des plus chères espérances de ma vie.
Dic/ prévoir
─ (deviner) to foresee
- J'avais prévu qu'il serait en retard. I had foreseen that he would be late.
- Je prévois qu'il me faudra une heure de plus. I reckon on it taking me another hour.
─ (organiser) to plan
- Nous prévoyons un pique-nique pour dimanche. We're planning a picnic on Sunday.
- prévu pour 10 h. scheduled for 10 o'clock.
...
Dic/ caduc, caduque
I.A. Qui menace ruine, vieux, délabré.
- Construction, façade, maison caduque.
- (Quasi-)Synon : abandonné, ancien, antique, branlant, décrépit, vermoulu, vieilli, vieux. Anton : neuf, nouveau, récent.
─ Branche caduque. Branche morte.
3. En parlant d'une personne, de son âge, d'une partie du corps, de ses forces, etc. Qui décline, qui s'affaiblit ; vieux, cassé. Homme, vieillard caduc.
─ Prendre forme caduque :
- C'étaient deux vieilles, deux pauvresses, qui se donnaient le bras, appuyées sur des bâtons, comme font les fées quand elles prennent forme caduque pour n'être pas reconnues.
C. Au fig. 1. En parlant d'un produit de la civilisation, d'une institution, etc. Qui est exposé à tomber en ruines, à disparaître. Synon: fragile, éphémère.
- La nature fragile et caduque des oeuvres humaines?
- Qui fera le partage du bois vert et du bois sec dans le christianisme ? de ce qui est caduc et de ce qui reverira ?
- Cette mode maintenant caduque.
- Bonaparte espérait sa délivrance des mouvements politiques de l'Europe. S'il eût vécu jusqu'en 1830, peut-être nous serait-il revenu ; mais qu'eût-il fait parmi nous ? Il eût semblé caduc et arriéré au milieu des idées nouvelles.
- Legs testamentaire, lot caduc ; disposition, donation, succession caduque.
- Toute donation faite en faveur du mariage sera caduque, si le mariage ne s'ensuit pas.
2017년 8월 27일 일요일
Dic/ Remarques sur poutant, pour autant, etc.
1. https://forum.wordreference.com/threads/pourtant-pour-autant.2816754/
2. http://www.languefrancaise.net/forum/viewtopic.php?id=1380
3. Pour autant, pourtant (et comment) : A petites causes, grands effets (Jean-Claude Anscombe)
4. Pour autant, un connecteur argumentatif complexe et néanmoins à la mode (René Rivara)
2017년 8월 26일 토요일
[TV 게임 쇼] Wheel of Fortune
cf. https://en.wikipedia.org/wiki/Wheel_of_Fortune_(U.S._game_show)
게임의 규칙:
cf. https://itstillworks.com/12212242/wheel-of-fortune-rules
※ 발췌 (excerpt):
In Wheel of Fortune, three contestants compete during three rounds to solve hangman-type word puzzles. At the beginning of each round, contestants are given a category such as a phrase, person, place or object that consists of blank spaces they must fill in with the correct letters. After random selection to see who begins, contestants take turns to either spin the carnival wheel and guess a consonant, buy vowels from their earned winnings or solve the puzzle. At the end of three rounds, the contestant with the most cash and prizes becomes the winner and moves to the game's bonus round.cf. http://gameshows.wikia.com/wiki/Lose_A_Turn
In addition to the dollar amount wedges on the carnival wheel, some wedges indicate specific prizes or special game elements. For example, in some rounds the wheel contains two 1/2-car wedges, which when both collected, result in that contestant winning a new car if they go on to solve that particular puzzle. Other special game elements include the million-dollar wedge, which awards a player $1 million if they correctly solve the puzzle, the free-play wedge, which allows contestants one extra play to buy a vowel for free, call a consonant letter or solve the puzzle. The wild-card wedge allows the contestant to call an additional consonant in either the regular or bonus rounds. The wheel also includes bankrupt or lose-a-turn wedges, resulting in the loss of all earnings to that point, or the player loses a turn at the wheel and the puzzle.
Every game of Wheel of Fortune also includes tossup rounds. During the tossup round, the board reveals letters one-by-one. Contestants compete to see who can ring in and correctly solve the puzzle first. If a contestant guesses wrong, he is out of that round and the remaining contestants can either immediately guess or allow the board to continue revealing letters. Tossup puzzles have values of $1,000, $2,000 or $3,000 at the time of publication.
The winning contestant goes on to participate in the bonus round. He spins a smaller wheel that contains 24 envelopes -- each hiding a particular prize. The contestant must solve the puzzle after the letters R, S, T, L, N and E have populated the spaces where they appear in the phrase, person, place or object's name. After that, the contestant selects three additional consonants and a single vowel. When the contestant guesses the right consonants and vowel, the selected letters are revealed, after which the contestant has 10 seconds to solve the puzzle. If he wins, he receives the prize denoted by the envelope he spun for at the beginning of the round.
The Lose A Turn is a penalty wedge from Wheel of Fortune which (unlike the Bankrupt) simply makes the contestant lose his/her turn in the round while it does not cost the contestant his or her cash and prizes. ( ... ... )... ...
[메모] 몬티 홀 문제
출처 1: https://ko.wikipedia.org/wiki/%EB%AA%AC%ED%8B%B0_%ED%99%80_%EB%AC%B8%EC%A0%9C
몬티 홀 문제(Monty Hall problem)는 미국의 TV 게임 쇼 《Let's Make a Deal》에서 유래한 퍼즐이다. 퍼즐의 이름은 이 게임 쇼의 진행자 몬티 홀의 이름에서 따온 것이다. 퍼즐의 내용은 다음과 같다.
세 개의 문 중에 하나를 선택하여 문 뒤에 있는 선물을 가질 수 있는 게임쇼에 참가했다. 한 문 뒤에는 자동차가 있고, 나머지 두 문 뒤에는 염소가 있다. 이때 어떤 사람이 예를 들어 1번 문을 선택했을 때, 게임쇼 진행자는 3번 문을 열어 문뒤에 염소가 있음을 보여주면서 1번 대신 2번을 선택하겠냐고 물었다. 참가자가 자동차를 가지려할 때 원래 선택했던 번호를 바꾸는 것이 유리할까?
이때 진행자는 자동차와 염소가 어떤 문에 있는지 알고 있기 때문에, 진행자가 자동차가 있는 문을 여는 일은 절대 발생하지 않는다.
몬티 홀 문제에서 참가자는 선택을 바꾸는 것이 유리하다. 처음 선택한 번호를 바꾸지 않을 때 자동차가 있는 문을 선택할 확률은 1/3이지만, 처음 선택한 번호를 바꾸면 확률은 2/3로 높아진다.
X를 자동차가 있는 문의 번호, Y를 참가자가 처음 고른 문의 번호, 진행자가 연 문의 번호를 M이라고 하자. 참가자가 1번 문을 골랐을 때 사회자가 3번 문을 열었다고 가정하자. 선택을 바꾸었을 경우, 2번 문 뒤에 자동차가 있을 확률은 조건부 확률과 베이즈 정치를 이용하여 계산할 수 있다.
P(X=2 | Y=1, M=3) = P(M=3 | X=2, Y=1) × P(X=2 | Y=1) / P(M=3 | Y=1)
P(M=3 | X=2, Y=1)
P(X=2 | Y=1)
P(M=3 | Y=1)
... ...
출처 2: Understanding the Monty Hall Problem
2017년 8월 25일 금요일
[메모: 영화] Sliding Doors, Gwyneth Paltrow
출처 1: 슬라이딩 도어즈(Sliding Doors 98년) 순간의 선택과 바뀐 운명 (이규웅, 토마스모어의 영화방)
출처 2: 구글 검색
※ 발췌:
지하철을 타느냐, 못타느냐... 그 날 이후... 모든게 달라졌다! 잘 나가던 커리어 우먼 헬렌이 상사의 맥주 여섯캔을 다 마셨다는 터무니 없는 이유로 출근과 동시에 해고를 당한다. 집으로 돌아오는 플랫폼에서 그녀는 기차를 놓치고, 강도를 당해 병원에 실려간다. 그 사이 동거하는 남자친구 제리는 옛 애인을 만나고 있는데... 만약 그 기차를 잡아 탔더라면 어떻게 되었을까? 이야기는 이렇게 두 갈림길에서 시작된다. 헬렌, 간신히 지하철을 타다!! 플랫폼에 도착해 문이 닫히려는 찰나, 겨우 틈을 비집고 지하철을 탄 헬렌. 그녀의 옆에는 낮에 자신의 귀걸이를 줏어주었던 제임스라는 남자가 있다. 그러나 그냥 스쳐지나는 두 사람. 집에 도착한 순간 애인 제리가 리디아와 함께 있는 것을 목격한 헬렌은 집을 뛰쳐 나온다. 바에서 우연히 제임스를 다시 만나게 된 헬렌은 그의 위로와 격려속에 자신의 일을 다시 시작하고 제임스와 사랑에 빠지게 된다. 그러나 운명은 또다시 그녀를 뒤흔드는데... 헬렌, 지하철을 놓치다!! 간신히 플랫폼에 도착한 순간, 지하철은 헬렌을 지나가 버린다. 강도를 만나 상처까지 입고 뒤늦게 집에 도착한 헬렌을 애인 제리가 따뜻하게 맞아준다. 그러나 제리가 끔찍히 싫어한다는 엘튼 존의 음악이 흐르고, 두 개의 와인잔, 침대에 떨어진 귀걸이를 숨기는 제리의 당황스런 표정...순간, 제리에 대한 헬렌의 의심이 시작된다. 그러던 중 헬렌은 리디아의 밀회장면을 목격하고 그 충격으로 계단에서 굴러 떨어져 응급실로 실려가는데...
...
[메모] David Byrne, Once in a Lifetime
출처 1: https://en.wikipedia.org/wiki/David_Byrne
David Byrne (/bɜːrn/; born 14 May 1952) is a Scottish-born American musician[2][3] who was the founding member, principal songwriter, and lead singer and guitarist of the American new wave band Talking Heads, active between 1975 and 1991. Byrne is a multi-instrumentalist and is known for his distinctive voice.
Since then, Byrne has released his own solo recordings and worked with various media including film, photography, opera, fiction and non-fiction. He has received Oscar, Grammy, and Golden Globe awards and been inducted into the Rock and Roll Hall of Fame. ( ... ... )
출처 2: https://en.wikipedia.org/wiki/Once_in_a_Lifetime_(Talking_Heads_song)
"Once in a Lifetime" is a song by new wave band Talking Heads, released in 1981 as the first single from their fourth studio album, 1980's Remain in Light. The song was written by David Byrne, Brian Eno, Chris Frantz, Jerry Harrison, and Tina Weymouth, and produced by Brian Eno. It was named one of the 100 most important American musical works of the 20th century by National Public Radio[2] and is also included in The Rock and Roll Hall of Fame's 500 Songs that Shaped Rock and Roll.[3] ( ... ... )
And you may find yourself in another part of the world
And you may find yourself behind the wheel of a large automobile
And you may find yourself in a beautiful house, with a beautiful wife
And you may ask yourself-Well...How did I get here?
Letting the days go by/let the water hold me down
Letting the days go by/water flowing underground
Into the blue again/after the money's gone
Once in a lifetime/water flowing underground.
And you may ask yourself
How do I work this?
And you may ask yourself
Where is that large automobile?
And you may tell yourself
This is not my beautiful house!
And you may tell yourself
This is not my beautiful wife!
Letting the days go by/let the water hold me down
Letting the days go by/water flowing underground
Into the blue again/after the money's gone
Once in a lifetime/water flowing underground.
Same as it ever was...Same as it ever was...Same as it ever was...
Same as it ever was...Same as it ever was...Same as it ever was...
Same as it ever was...Same as it ever was...
Water dissolving...and water removing
There is water at the bottom of the ocean
Carry the water at the bottom of the ocean
Remove the water at the bottom of the ocean!
Letting the days go by/let the water hold me down
Letting the days go by/water flowing underground
Into the blue again/in the silent water
Under the rocks and stones/there is water underground.
Letting the days go by/let the water hold me down
Letting the days go by/water flowing underground
Into the blue again/after the money's gone
Once in a lifetime/water flowing underground.
And you may ask yourself
What is that beautiful house?
And you may ask yourself
Where does that highway go?
And you may ask yourself
Am I right?...Am I wrong?
And you may tell yourself
MY GOD!...WHAT HAVE I DONE?
Letting the days go by/let the water hold me down
Letting the days go by/water flowing underground
Into the blue again/in the silent water
Under the rocks and stones/there is water underground.
Letting the days go by/let the water hold me down
Letting the days go by/water flowing underground
Into the blue again/after the money's gone
Once in a lifetime/water flowing underground.
Same as it ever was...Same as it ever was...Same as it ever was...
Same as it ever was...Same as it ever was...Same as it ever was...
Same as it ever was...Same as it ever was...
[외서 신간] Economism: Bad Economics and the Rise of Inequality (2017)
- 제목: Economism: Bad Economics and the Rise of Inequality
- 지은이: James Kwak,
associate professor at the University of Connecticut School of Law, and
the vice chair of the Southern Center for Human Rights - 출판사 (출판일): Pantheon (January 10, 2017)
- 분량: 256쪽
▷ 책 소개 자료들
▷ 주요 차례
Foreword by Simon Johnson
1. The Best of All Possible Worlds (3)
2. The Magic of the Marketplace (18)
3. The Long March of Economism (29)
4. You Get What You Deserve (64)
5. Incentives Are Everything (87)
6. The Consumer Knows Best (108)
7. Capital Unbound (130)
8. It's a Small World After All (157)
9. The Best Possible World─for Whom? (177)
Acknowledgments (191)
Notes (193)
Index (223)
▷서평/칼럼
- The Curse of Econ 101 (James Kwak | The Atlantic, Jan 2017)
- GoodReads 서평 (30여 건, 2017년 8월 현재)
- Peter Dorman's review (Econspeak, Mar 2017)
- 아마존 독자 서평(28건, 2017년 8월 현재)
※ 주제와 논지의 성격이 조금 다르지만, 이전에 소개한 바 있는 (한국의 어느 출판사가 판권을 매입해 출간을 준비 중이라는) 외서 Econocracy와 거리가 가까울 것이다.
2017년 8월 24일 목요일
Dic/ ne... que; ne... pas que (only, not only in French)
▷ To say "not only", you can negate ne... que into ne... pas que (...).
- Je n'ai pas que 3 livres (J'ai 2 stylos aussi).
I don't have only 3 books (I have 2 pens too).
- Il n'y a pas que le traval (il faut vivre aussi).
Work isnùt all there is; there's more [to life] than just work.
- Il n'était pas qu'en retard.
He wasn't just late (there's more to it than that).
▷ I.B.2. Ne ... que (valeur exceptive ou restrictive). Ne ... rien d'autre que, seulement.
- Puisqu'il ne voulait pas répondre par des préjugés, il ne pouvait qu'approuver.
- La vie de cet homme étrange, qui ne fut qu'une lutte forcenée, terminée par une mort amère, qu'eût-elle été si, de ce coup la ruse déjouée, il se fût abandonné sans effort à la miséricorde − s'il eût appelé au secours?
- Pendant plusieurs minutes, je ne pensai qu'à cela; puis un autre sentiment se fit jour en moi.
− Ne fût-ce que... Même si ce n'était que.
- Voilà donc que mes hommes avaient besoin de temps, ne fût-ce que pour comprendre un arbre.
▷ II. ne (avec la conjonction restrictive que)
A. Ne...que exprime une restriction par rapport à un ensemble dont les éléments ne sont pas perçus comme appartenat à une échelle de valeurs. Que peut être remplacé par ne + auxil. négatif (personne, rien, etc.) + que.
- L'agent 64 jura de dire la vérité et de ne rien dire que la vérité.
- Visiter le château de la Quartfourche dont il ne restera bientôt plus que des ruines, et son grand parc délaissé où l'été fastieux s'éployait à l'aventure.
- Ne serait-il pas vrai de dire que le temps n'est qu'en acte et l'espace seulement en puissance? Le temps n'est en rien assimilable à un milieu dans lequel des consciences s'inséraient et par rapport auquel ces "insertions" seraient contingentes; il est la négation même de cela.
B. Ne... que exprime une restriction par rapport a un ensemble dont les éléments sont perçus comme appartenant à une échelle de valeurs.
- Ne me faites point de mal! Je ne suis qu'une simple jeune fille, sans force, sans intelligence.
- La dévotion où nous invite Bérule n'a rien qui flatte le sens ou qui attendrisse le coeur. Nue, austère, impitoyable, elle ne nous parle que d'humiliation et de mort.
- La vieille demoiselle ne lui avait tout d'abord prêté qu'une attention distraite.
Rem. Ne...que appelle l'utilisation du prédéteminant de, qui apparaît obligatoirement avant la conjoction que.
- Elle n'aurait de bonheur qu'auprès de moi.
- On n'a de chance qu'en suivant son tempérament et en l'exagérant.
- Si la favorite, attachée et complice, n'attirent pas que des sympathies, qui ne serait de coeur avec la femme adultère?
Dic/ homologuer
─ Confirmer par un acte spécial un acte fait par des particuliers ou un acte d'autorité de justice. Homologuer une sentence arbitrale, une transaction de mineurs.
En terme de sports, on dit Homologuer une victoire, La reconnaître officiellement.
─ 1. Dr. Approuver (un acte) par une mesure lui donnant force exécutoire. (= entériner, ratifier, sanctionner, valider). Homologuer un partage de succession, un concordat.
2. Reconnaître, enregistrer officiellement (une performance, un record) après vérification. Sa performance, accomplie sans témoins officiels, ne serait pas homologuée.
3. Reconnaître, déclarer officiellement conforme au règlement, aux normes en vigueure. Homologuer un établissement.
─ = accredit, prove, probate.
2017년 8월 23일 수요일
Dic/ planer, intransitif
A.
1.
2.
3.
B.
1.
2.
3. Dominer, de façon souvent pesante (qqn, qqc).
─ En partic. Peser d'une manière menaçante, constituer une présence menaçante.
- Emotion, incertitude, inquiétude, malaise, menace, mort, mystère, suspicion qui plane.
- C'est une cérémonie religieuse qu'une tragédie grecque (...) toujours le destin planant sur la vie de l'homme.
- On mangeait lentement, sans dire mot, une gêne insaissisable planant dans l'air.
- Aux généreux bouillonnements a succédé une vague somnolence; il plane une impalpable tristesse, un relent aigre d'enthousiasme refroidi.
- L'enfant ne répond pas, obstinément, laissant planer sur son père le soupçon que c'est lui qui l'a jeté par la fenêtre.
- Il manoeuvre avec son dossier secret pour laisser planer un doute -- même après la revision faite -- sure l'innocence de Dreyfus.
2017년 8월 20일 일요일
[영화] 시장의 법칙 (La Loi du marché), 2015
La Loi du marché est un film français réalisé par Stéphane Brizé sorti en 2015. Le film est présenté en sélection officielle au Festival de Cannes 2015 où Vincent Lindon remporte le Prix d'interprétation masculine. Il reçoit également pour ce rôle le Prix Lumières du meilleur acteur ainsi que le César du meilleur acteur l'année suivante. ( ... ... ) 위키피디아 프랑스
이 영화가 한국에서 나왔는지는 전혀 몰라는데, 맨 아래에서 보듯이 <아버지의 초상>이라는제목으로 나왔었나 보다.
영화 <아버지의 초상> ... 씨네21
Dic/ Comme si ...
La conjonction "comme si" exprime une comparaison avec un fait irréell, elle s'emploie seulement avec:
─ un imparfait pour exprimer la simultanéité:
- Tu parle avec une voix bizarre comme si tu avais mal à gorge.
- Il a continué à parler comme s'il n'avait pas entendu ma question.
C. Comme si, locution conjonctive
1. Introduit une proposition subordonnée hypothétique à valeur irréelle (p), attribuant au procès réel de la principale q un cadre ou une cause imaginaires.
a) q situe le procès (réel) dans le présent.
α) Comme si p est à l'imparfait.
- Elle s'avance ainsi, harmonieusement, heureuse de vivre et souriant d'un blanc sourire, comme si elle aperçevait au loin dans l'espace du miroir refiétant sa démarché et sa beauté.
- Après tant d'années écoulées, ces cinq notes vibrantes, il me semble les entendre encore, comme si j'étais toujours là-bas, sur cette piste du Sud, ou comme si elles résonaient près de moi.
- A la fin, il la trahit, pour son père; puis il lui a revient comme si de rien n'était.
- Nous sommes toujours, nous autres, la queue de quelque comète. Tout se passe comme si nous exitions peu par nous-mêmes.
- La haschisch (ou herber, c'est-à-dire l'herbe par excellence, comme si les Arabes avaient voulu définir en un mot l'herbe, source de toutes les voluptés immatérielles) porte différents noms, suivant sa composition et le mode de préparation qu'il a subie dans le pays où il a été récolté.
b) q situe le procès (réel) dans le passé.
α) Comme si p est à l'imparfait:
- Une légère fraîcheur s'était déjà manifestée au bout de mes doigts; bientôt elle se transforma en un froid très-vif, comme si j'avais les deux mains plongées dans un seau d'eau glacée.
- Le teint, sans être maladif, était grisâtre, comme si le sang, sous la peau, eût été incolore.
- On ne me plaignait pas, mais on me traita comme si j'avais eu du chagrin.
Rem. Variation de comme si: (de) même que si, autant que si.
- La nouveauté des choses donnait le même repos que si l'on eût voyagé.
- Elle évoluait entourrée de voyous, autant à l'aise que si elle eût toujours vécu en leur compagnie.
2. Comme énoncé autonome, général sous forme exclamatin; exprime le caractère inacceptable, invraisemblable de ce qui a été dit précédemment.
- Comme s'il en était capable!
- - Ah! ... Vos maîtres ne se promènent pas souvent? (...)
- Vous pensez! Comme si l'on n'avait pas autre chose à faire! - Comme si je pouvais songer à vivre loin de toi, mon grand.
3. Locution verb. Faire comme si. Agir de la même manière qu'on le ferait dans le cas où.
- On pouvait faire tout ce qu'on voulait du moment qu'on lui demandait rien. Il nous prévenait franchement lui-même: "Faites donc comme si j'étais pas là!"
- Ainsi, partout, l'on triche. Partout, l'on fait comme si... C'est insupportable.
Dic/ procès (linguistique)
A.3. Notion générale en laquell se résolvent les différentes notions exprimées par le verbe: action (frapper), devenir (croître), état (demeurer).
- Le mot peut exprimer un concept d'être, de chose ou de procès (exemple: Louis, table, manger) ou bien un pur rapport grammatical (exemple: le, un, de, par, ...).
- On dit d'un verbe qu'il indique un procès quand it exprime une "action" réalisée par le sujet de la phrase (...), que le verbe soit transitif ou intransitif, par opposition aux vernes qui indiquent un "état" (...) ou les transitifs qui indiquent le résultat d'un procès cmme savoir.
[언어] 사행(事行) (동사가 나타내는 동작·상태·상태의 변화를 총괄하는 개념)
Dic/ temps (considéré dans sa duréé)
1. Durée globale.
2. Portion limitée de cette durée globale; espace de temps.
4. Chacune des phases d'une action, d'une opération, d'un cycle de fonctionnement.
- Vous procéderez en deux temps. (= étape)
- Dans un premier temps, vous lirez ce texte, dans un deuxième, vous me ferez un compte rendu. (= d'abord, ensuite)
- Moteur à quatre temps (admission ou aspiration, compression, combustion ou explosion, échappement), mooteur à teux temps.
- Réaliser le meilleur temps. Faire un bon temps.
- J'étais dans les temps que je m'étais fixés
2017년 8월 18일 금요일
[자료 및 발췌] Mortgage debt acceleration and house price change
※ 발췌 (excerpt):
출처 1: Why the house price bubble still hasn’t burst (Steve Keen, Mar 2016)
( ... ) Fundamentally, the demand for housing comes from the flow of new mortgages. Only the super-rich or the well-heeled offshore buyer can afford to buy property without a mortgage, and the importance of mortgage debt has increased dramatically over time. In the 1970s, you couldn't get a mortgage without a 30% deposit, so cash made up 30% of the purchase price; now it's closer to 10%.
So, on the demand side of the supply and demand equation, we have the flow of new mortgage debt.
On the supply side, we have two factors: the number of properties for sale and their prices.
There is, therefore, a "dynamic tension" (to quote Rocky Horror) between the rate of change of mortgage debt, and the level of house prices: if monetary value of the flow of new mortgage debt equals the monetary value of the flow of supply, then there is no pressure forcing prices to change.
It follows that there is a relationship between the acceleration of mortgage debt and the rage of change of house prices. So for house prices to rise, the flow of new mortgage debt needs to be not merely positive, but acceleratingㅡgrowing faster over time.
Lest that sound like standard economic mumbo-jumboㅡas Ross Gittins pointed out very well recently, most so-called economic modelling is no more than fantasy(“Tax modelling falls down at the household level”)ㅡFigure 1 shows the empirical evidence for America, where not even Alan Greenspan disputes that there was a bubble. Similar relationships apply for all countriesㅡand for the econometrically minded, the causal relation (as tested on US data) is from accelerating mortage debt to house prices, not vice-versa.
Is Australia different ? ( ... ... )
Figure 1: Australia isn’t different — it’s the same story in the rest of the world
Figure 2: Accelerating mortgage debt causes rising house prices
출처 2: The Australian Property Bubble Explained with Steve Keen ( ? 2016)
출처 3:
2017년 8월 16일 수요일
[자료] Steve Keen's Another Financial Crisis
※ 작업 과정에서 검토해야 할 참고 문헌들: 일단 일독하면서 즉각적으로 이해하기 쉽지 않거나 좀 더 분명한 확인을 위해 참고해야 할 것으로 예상되는 제3의 자료들.
▷ Minsky, H.P. (1969). Private Sector Asset Management and the Effectiveness of Monetary Policy: Theory and Practice. Journal of Finance, 24, 223-38.
▷ Minsky, H.P. (1977b). The Financial Instability Hypothesis: An Interpretation of Keynes and an Alternative to 'Standard' Theory. Nebraska Journal of Economics and Business, 16, 5-16.
- Bard Digital Commons: There are 4 versions of this paper─Nebraska PDF;
▷ Minsky, H.P. (1978). The Financial Instability Hypothesis: A Restatement. Thames Papers in Political Economy, Autumn.
▷ 개별 수요 곡선과 시장 수요 곡선의 괴리:
- Shafer, W. & Sonnenschein, H. (1993). Market Demand and Excess Demand Functions. In: Arrow, K.J. & Intriligator, M.D. (eds), Handbook of Mathematical Economics, pp. 671-2. Amsterdam: Elsevier
- Sonnenschein, H. (1972). Market Excess Demand Functions. Econometrica, 40, 549-63.
- Keen, Steve. (2011). Debunking Economics: The Naked Emperor Dethroned?, pp.51-3. London: Zed Books.
- Kirman, A. (1989). The Intrinsic Limits of Modern Economic Theory: The Emperor Has No Clothes. Economic Journal, 99, 126-39.
- Samuelson, P. A. (1956). Social Indifference Curves. Quarterly Journal of Economics, 70, 1-22.
▷ 스티브 킨의 1992년 모형: 텍스트상 설명이 너무 단출, 모형 전개의 인과 관계 재현에서 오류에 빠질 가능성 (pp. 40-48)
- Keen, S. (1995b). Finance and Economic Breakdown: Modeling Minsky's ‘Financial Instability Hypothesis’. Journal of Post Keynesian Economics, 17, 607-35.
▷ 모기지 채무 잔고 변화의 가속도와, 주택 가격의 변화율에 대하여: Mortgage debt acceleration and house price change
▷ “경제 내 총수요는 이미 존재하는 화폐의 회전에 신용을 더한 것이다”에 대하여: ‘Credit and the Aggregate Expenditure is Aggregate Income’ identity (Steve Keen)
▷ 마지막 6장(총 15쪽의 짧은 분량)의 결론에서 배경 설명 없이 독자가 안 다고 가정하고 곧바로 들어가는 여러 가지 이슈들이 서술되는 맥락이 한국 독자들에게 전혀 생소함.
- '피셔의 패러독스'
- 저자가 제시하는 채무 탕감 정책(Modern Debt Jubilee)의 논리적인 세부 사항
- Modern Monetary Theory
- 현존하는 통화시스템 개혁을 주장하는 NGO들: Positive Money, American Monetary Institute
- 지난 십여 년 사이 생성/시도되고 있는 대안적 거래 및 화폐 시스템: Bartercard Australia, IEX Global, 보조 화폐(지역 화폐), 디지털 암호 화폐